|
There are no translations available.
Por Bryan Kirschen. Crónica del simposio sobre el ladino en la UCLA. Los elevos de la Universidad de Kalifornia, Los Andjeles (UCLA) tienen un grupo muy uniko ke se yama ucLADINO, fondado en 2011. Muestro buto prinsipal es partajar saviduria de la kultura sefaradi a traves del djudeo-espanyol. Mos reunimos kada semana i mos ambezamos la lingua uzando los munchos rekursos ke tenemos.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Rachel Amado Bortnick, directora de la sección Tarbut Ladino, y presidenta de Ladinokomunita, participó el 21 de febrero en un simposio sobre el judeo-español organizado en UCLA (Universidad de California en Los Angeles, organizado por el grupo UCLadino. El simposio llevaba por título "Judeo-spanish Comparative Studies: Literary, Linguistic and Cultural Perspectives". El programa incluyó también, entre otras ponencias, una conferencia de Alicia Sisso Raz sobre haketia. El simposio está impulsado por un grupo de alumnos que estudian, por propia iniciativa, en el judeo-español. Así nos lo explica Rachel Amado...
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Por Moshe Shaul. Unos 15 anyos atras, en el mez de Marso 1996, la Keneset adopto una ley para la kreasion de una Autoridad Nasionala para el Ladino i su Kultura, (la ANL, en kurto) al lado de otra autoridad semejante para el idish. La ANL fue kreada ofisialmente, en Novembre del anyo 1997, kon el nombramiento por el Ministro de Edukasion i Kultura de entonses, Zevulun Hamer, del Konsejo Publiko de la Autoridad, i a su kavesera el V Prezidente Israel, el Sr. Yitzhak Navon.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Por Zelda Ovadia [Tarbut Ladino]. El konosido istoriador i investigador, prinsipalmente del djudaizmo de Turkia, el Prof. Avraam Galante, mos trae en uno de sus rekolios dokumentos konsernando la kestion del kahsrut en la Eskola de Medisina Militara en Estambol; un problema a kavza del kual, al prinsipio estudiantes djudios no pudieron estudiar ayi la medikeria i servir en la armada turka komo medikos.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Por Rachel Amado Bortnick [Tarbut Ladino] Aviamos desidado de tener el enkontro de Ladinokomunita en Brazil en Novembre, 2011, porke keriamos asistir al CONFARAD (Kongreso Sefaradi de Brazil) ke iva reunirse en Rio de Janeiro. Ma kuando el Confarad postpono su reunion, muestra amiga de Ladinokomunita ke bive en Rio, Stella Garber, mos konvensio de no anular el enkontro de LK porke eya podia organizar kozas enteresantes para mozotros.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Una poezia de Grasia Jak Albuhayire en Sofia, Bulgaria, mandado de Leon Benatov (tambien de Sofia) a Ladinokomunita. Es de notar ke la poezia esta eskrita en el dialekto Bulgaro de "djudezmo-espanyol". Tambien en este dialekto, el Sr. Benatov mos dize por la Sra. Albuhayire, "ki agora mui vieja sta biviendo a la kaza de los viejos djidios in Sofia".
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Tres poemas mas de Grasia Jak Albuhayre (Sofia, Bulgaria), mandados de Leon Benatov a Ladinokomunita
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Tres nuevos poemas, dos de Jaim Vitali, desde Canada, y un poema de Jennie Tarabulus, desde Seattle (Washington).
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Despues de la korespondensia ke publikimos sovre la romansa “Lavava la blanka ninya”, la muzikologa Judith Cohen (de Canada) embiyo mas enformasiones, ke las transmeto mas abasho. I (lo mas emportante para el sovreguadrar de muestra erensia sefaradi ) en Israel, el Dr. Yitzhak Levi la enrejistro en video a Sara Sufrin Baruh kantando la romansa.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
El dia de Viernes, el 24 Avril 2010, Sara Sufrin Baruh, amiga en Israel, mando un mesaje al grupo de Ladinokomunita (LK) ke me emosiono muncho a mi, i le kije demandar su permision para meterlo en Tarbut Ladino. Le eskrivi a su adreso partikolar, i esto avrio una chika korespondensia entre las dos ke ancheyo i aklaro el sujeto, i lo izo todo dainda mas enteresante. La madre de Sara, mensionada aki, es nasida en Salonik.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Los Sefaradim siempre tuvieron una propensidad grande de kompozar rimas I kantes. Mezmo muestra lengua djudia-espanyola es yena de refranes, refranes sin fin, porke kada persona se siente libre de inventar un refran muevo! Yo kreygo ke por esto es ke tenemos munchos poetas kontemporaneos tambien. Aki de ves en kuando vamos a publikar algunas poezias modernas en ladino (djudeoespanyol) de un muy grande I muy riko manadero ke tenemos.
|
|
Read more...
|
|
There are no translations available.
Selim Amado [Teksto de konferensia en la Universidad de Bar Ilan - Israe-, 5 Marso, 2008] Izmir es una sivdad mediterranea ermoza, topografikamente parese a Haifa. Izmir fue un sentro Sefaradi importante ke empeso a formarse mas de 100 anyos despues de la ekspulsion de Espanya. Kere dizir ke no uvo naves ke trusheron Djudios de Espanya al porto de Izmir. Porke en el anyo 1492 Izmir no era una sivdad bastante importante. Oy kero avlar de esta komunidad, de su historia, de sus partikularidades, de los evenimientos ke influensaron su vida sosio ekonomika, de su folklor i vida sosyala, ansi ke de su estado aktual kon mıs previsiones para su futuro.
|
|
Read more...
|
|
|