Poesía

La oscuridad de los egipcios

oscuridad egipciosDr. Moisés Stanckowich [Sección Poesía Judía]
Una de las plagas bíblicas más inquietantes que cayó sobre Mitzráyim (Egipto) fue hoshej, esto es, la oscuridad o las tinieblas. En la copla sefardí Los judíos en Egipto (en las versiones de 1776 y 1936 que he analizado en mi tesis) se narra lo siguiente:

Continuar leyendo

Simy Zerrad Chocron publica su primer poemario

Por Dr. Moisés Stanckowich [Tarbut Gavà]
A mediados del año 2014, la poeta sefardí Simy Zerrad Chocron (nacida en Tetuán pero afincada en Buenos Aires desde la edad de doce años, poco después de la independencia de Marruecos (1956)) publicó Entre hierbabuena y azahares… Nostalgia Mora, un poemario que la autora ha llevado todos estos años en su corazón y que, al fin, ha visto la luz gracias a Ediciones La Parte Maldita, de la capital argentina. Estamos ante un poemario que es un viaje tanto físico como espiritual al Marruecos, un tanto idealizado, de Simy, y más en concreto, a la añorada y amada ciudad de Tetuán, verdadera fuente de inspiración para la poeta. Escrito en castellano, no obstante, Simy recuerda haber oído en su tierna infancia ecos de la haquetía en su hogar, la variante del judeoespañol hablada en Marruecos.

Continuar leyendo

Acerca de las parteras Shifrá y Pu`á

Dr. Moisés Stanckowich [sección Poesía Judía]
En este breve artículo de hoy comentaremos las estrofas 28 y 29 de la copla sefardí Los judíos de Egipto, unas estrofas que me parecen muy interesantes. Antes de entrar en su análisis, me gustaría comentar que conocemos dos ediciones de esta copla, la primera publicada en 1776 en el opúsculo Conplas de Pésaj (BAECS 22), cuyas únicas ocho hojas las ocupa la copla. En contraportada encontramos dos piyyuṭim, composiciones que suelen insertarse en este tipo de obras.

Continuar leyendo

La partición del Mar Rojo

Dr. Moisés Stanckowich [Poesía Judía]
En los versículos 21-22 del capítulo 14 de Éxodo se nos presenta la escena impresionante, y sin duda milagrosa, de la partición de las aguas del mar Rojo y la entrada de los israelitas en éste para cruzarlo y liberarse al fin de la larga esclavitud en tierra de Egipto.

Continuar leyendo

El malvado faraón

Dr. Moisés Stanckowich [Poesía Judía]
De las 33 estrofas que componen la copla sefardí El castigo de los egipcios (de la que manejo tres versiones: Belgrado, 1843; Viena, 1853 y Viena 1860), en esta ocasión me gustaría fijarme en las número 3 y 4, que son, por decirlo suavemente, muy inquietantes por lo que se canta en los versos y lo que nos revela su midrás. Leamos en primer lugar estas estrofas...

Continuar leyendo

Sobre la vocalización en dos poemas

Dr. Moisés Stanckowich [Poesía Judía]
Dentro del polimorfismo que define a la lengua sefardí , les invito a leer dos poemas maravillosos que reflejan en el nivel fonético unas variaciones muy características. Esto se debe, principalmente, al origen de las dos escritoras y se ve, de entrada, en el empleo de una determinada vocalización.

Continuar leyendo

Acerca del culto a los ídolos

Dr. Moisés Stanckowich [Poesía Judía]
En este breve artículo quiero hablarles hoy, en primer lugar, de la idolatría (o el culto a los ídolos o dioses falsos (avodá zará)), que, como sabemos, está prohibida por el segundo mandamiento, que es explícito al decir “No tendrás otros dioses” (Dt 5:7-9). Según se ha interpretado, el sintagma "otros dioses" no implica que existan otros dioses además de Dios. La Torá se refiere a los ídolos como "dioses" dado que aquella terminología es empleada por sus adoradores (a pesar de que en realidad ellas son imágenes impotentes). La palabra "otros" no se refiere a la relación entre Dios y los ídolos, sino más bien a los ídolos en relación uno con el otro.

Continuar leyendo

El paso del mar Rojo (2ª entrega)

Dr. Moisés Stanckowich [Poesía judía]
Retomo la copla sefardí El Paso del Mar Rojo (que empezamos a comentar el día 4 de octubre) inserta, como veíamos, en dos sidurim (1867 y 1872) de Salónica. Se trata de una copla de Sa`adi Haleví, compuesta por 28 cuartetas de rima alterna a-b-a-b., con acróstico alefático y onomástico. Primero, para ponernos en situación hay que decir que en las estrofas inmediatamente anteriores a las que vamos a estudiar hoy aquí ha tenido lugar la partición del Mar Rojo y, a continuación, la muerte de los soldados egipcios. Las naciones de los alrededores se sienten inquietas y preocupadas.

Continuar leyendo

Abreviaturas frecuentes en las coplas

Por Dr. Moisés Stanckowich [Tarbut Poesía Judía]
En el presente artículo ofrezco una lista con las abreviaturas más frecuentes que suelen aparecer en las coplas sefardíes, el género (poético) patrimonial de la literatura sefardí. Las que doy son las que yo he encontrado en mi investigación textual. Recuerdo, una vez más, que al tratarse de composiciones que van del siglo XVIII al XX estamos ante textos aljamiados. Por eso, lo que encontramos escrito es, precisamente, la abreviatura en caracteres hebraicos (mayoritariamente en rasí aunque, en menor medida, en merubbá).

Continuar leyendo

Sefardíes, Shoah y poesía

Dr. Moisés Stanckowich [Poesía judía]
Recientemente, el periodista de investigación Eduardo Martín de Pozuelo ha publicado El franquismo, cómplice del holocausto y otros episodios desconocidos de la dictadura, un libro fundamental que, gracias a una rigurosa documentación, muestra (y demuestra de manera irrebatible) que el dictador español Francisco Franco fue cómplice del holocausto nazi. En la página web de NAOS, Arquitectura y Libros, se lee la siguiente recensión: «Tras el éxito de Los secretos del franquismo, y hurgando en el mismo pozo documental de archivos secretos desclasificados, Eduardo Martín de Pozuelo vuelve a sacar a la luz una verdad histórica cuidadosamente escondida por el régimen franquista....

Continuar leyendo

  • 1
  • 2